Traslitterazione ed etimologia del greco antico
La maggior parte dei vocaboli greci sono passati nelle lingue moderne attraverso il filtro della traslitterazione (e dell’accentazione) latina. Questo è uno schema riassuntivo della traslitterazione del greco in latino:
α | a |
β | b |
γ | g / n |
δ | d |
ε | e (ĕ) |
ζ | z |
η | e (ē), a (soprattutto per i femm. della I decl.) |
θ | th |
ι | i |
κ | c |
λ | l |
μ | m |
ν | n |
ξ | x |
ο | o (ŏ) |
π | p |
ρ | r |
σ/ς | s |
τ | t |
υ | y |
φ | ph |
χ | ch |
ψ | ps |
ω | o (ō) |
αι | ae |
ει | ei / i |
οι | oe |
ου | u |
La particolarità risiede soprattutto nei dittonghi: molte lingue europee hanno modificato il dittongo latino secondo la propria ortografia oppure in base alla loro pronuncia.
greco | latino | inglese | italiano |
οἰκονομία | oeconomia | economy | economia |
αἰσθητική | aesthetica | aesthetics | estetica |
πυρά | pyra | pyre | pira |
τραγῳδία | tragoedia | tragedy | tragedia |
Φοίνικες | Poeni | Fenici / Punici | |
La traslitterazione τραγῳδία > tragoedia presuppone un calco dal greco al latino molto antico: il dittongo oe come resa in latino del dittongo ῳ testimonia una fase piuttosto antica nella quale, in greco, lo iota era ancora avvertito nella pronuncia del dittongo improprio.