Il presente (I)

Coniugazione tematica: il presente indicativo di γράφω “scrivere”

 AttivoMedio-passivo
Is.γράφωγράφο-μαῐ
IIs.γράφειςγράφ, γράφει (< *-εσαι)
IIIs.γράφειγράφε-ταῐ
Ip.γράφο-μενγραφό-μεθα­
IIp.γράφε-τεγράφε-σθε
IIIp.γράφουσιγράφο-νταῐ
IId.γράφε-τονγράφε-σθον
IIId.γράφε-τονγράφε-σθον

Coniugazione atematica: il presente indicativo di δείκνυμι “mostrare”

 AttivoMedio-passivo
Is.δείκνυ-μιδείκνυ-μαῐ
IIs.δείκνυ-ςδείκνυ-σαῐ
IIIs.δείκνυ-σιδείκνυ-ταῐ
Ip.δείκνυ-μενδεικνύ-μεθα­
IIp.δείκνυ-τεδείκνυ-σθε
IIIp.δεικνύ-ασιδείκνυ-νταῐ
IId.δείκνυ-τονδείκνυ-σθον
IIId.δείκνυ-τονδείκνυ-σθον

Note

  • dove è assente il tratto di separazione, ciò significa che si tratta di una terminazione e non di vocale tematica + desinenza.

Presente imperativo attivo e medio-passivo

Coniugazione tematica: il presente imperativo di γράφω “scrivere”

 AttivoMedio-passivo
IIs.γράφεγράφου (< *-εσο)
IIIs.γραφέ-τωγραφέ-σθω
IIp.γράφε-τεγράφε-σθε
IIIpγραφό-ντων, γραφέ-τωσανγραφέ-σθων, γραφέ-σθωσαν
IIdγράφε-τονγράφε-σθον
IIIdγραφέ-τωνγραφέ-σθων

Coniugazione atematica: il presente imperativo di δείκνυμι “mostrare”

 AttivoMedio-passivo
IIs.δείκνυδείκνυ-σο
IIIs.δεικνύ-τωδεικνύ-σθω
IIp.δείκνυ-τεδείκνυ-σθε
IIIpδεικνύ-ντωνδεικνύ-σθων
IIdδείκνυ-τονδείκνυ-σθον
IIIdδεικνύ-τωνδεικνύ-σθων

Coniugazione tematica: il presente infinito di γράφω “scrivere”

AttivoMedio-passivo
γράφεινγράφε-σθαι

Coniugazione atematica: il presente infinito di δείκνυμι “mostrare”

AttivoMedio-passivo
δεικνύ-ναῐδείκνυ-σθαῐ

Note

  • La terminazione dell’infinito attivo tematico -ειν è caratterizzata dal falso dittongo -ει-. In origine la forma terminava in -εσεν (cf. la desinenza latina –re, dove la sibilante ha subito rotacismo); alla caduta della sibilante il gruppo -εεν ha poi subito contrazione.
  • La caduta della sibilante e la conseguente contrazione sono molto antiche.
  • Nel momento in cui si rende necessaria una terminazione dell’infinito con due sillabe brevi al posto di una sola sillaba lunga (per lo più al quarto o al quinto piede dell’esametro), Omero impiega una forma ‘artificiale’ in -έμεν (ve ne sono più di cento attestazioni), e.g. ἐχέμεν in luogo di ἔχειν “avere”, dove -μεν è desinenza della coniugazione atematica (ad esempio nei dialetti tessalico orientale e beotico).

Sintassi delle proposizioni principali

Nelle proposizioni principali enunciative il modo usato è in generale l’indicativo; la negazione è οὐ.

Nelle proposizioni principali volitive i modi usati sono l’imperativo oppure il congiuntivo; la negazione è μή.


Verbi

  • ἀγείρω raccogliere
  • ἄγω condurre
  • ᾄδω cantare
  • ἀμύνω [+ dat.] difendere
  • ἀπαλλάττω allontanare
  • ἀποβαίνω sbarcare
  • ἀπονέμω distribuire
  • βαδίζω andare, marciare
  • βλέπω vedere
  • γράφω tracciare, scrivere
  • δείκνυμι mostrare
  • δειμαίνω temere
  • διαβαίνω attraversare
  • θάλλω fiorire
  • θαυμάζω ammirare, meravigliarsi
  • θύω sacrificare
  • καταβαίνω scendere
  • καταβάλλω abbattere
  • κλείω chiudere
  • παίζω giocare
  • παρέχω procurare
  • περιπλέκω intrecciare
  • πιστεύω credere
  • ῥήγνυμι spezzare
  • σβέννυμι spegnere, estinguere
  • σέβω onorare
  • στέργω amare
  • σῴζω salvare
  • τίκτω generare, partorire
  • φέρω portare, sopportare
  • φεύγω fuggire, evitare
  • φυλάττω (A) custodire; (M) guardarsi da qln./qls. (+ acc.)
  • χαίρω [+ dat.] rallegrarsi, gioire

Verbi deponenti

  • αἰσθάνομαι percepire
  • ἀφικνέομαι giungere
  • ἄχθομαι adirarsi
  • βούλομαι volere
  • γίγνομαι nascere; essere; diventare; accadere
  • δέχομαι accogliere
  • δύναμαι potere
  • ἐπίσταμαι sapere
  • ἕπομαι [+ dat.] seguire
  • ἐργάζομαι lavorare
  • ἔρχομαι andare
  • εὔχομαι pregare
  • ἡγέομαι ritenere; guidare
  • ἥδομαι gioire
  • ἱκνέομαι giungere
  • κεῖμαι giacere
  • μάχομαι combattere
  • ὀδύρομαι piangere
  • οἴομαι credere
  • οἴχομαι allontanarsi, andarsene
  • ὄλλυμι distruggere; (MP) morire
  • πυνθάνομαι apprendere, informarsi
  • φθέγγομαι gridare
  • χράομαι [+ dat.] usare
  • ὠνέομαι comprare

Esercizio 8.1

Analizza e traduci le seguenti forme verbali:

παρέχετε     εὔχεσθαι     σέβουσιν     στέργεις     φέρονται     ἐσμέν     ἐρχόμεθα     χαίρετε     λέγεσθε     μάχονται     θάλλει     πιστεύω      μάχομαι     σβέννυτε     παίζεις      παρέχῃ     ἀγείρουσιν     ῥήγνυτε     οἴει     ἄγετον     εἰσί     ὄλλυνται     ἄγεις     καταβαίνει     ἴσθι     ἔστον     ἐστόν     τρέφου


Esercizio 8.2

Traduci:

ama (imper.)     tu combatti     voi siete raccolti     egli è spezzato     essi apprendono     noi nasciamo     pregare     voi portate     che essi giochino (imper.)     che egli sia condotto (imper.)     egli sacrifica     noi giungiamo     essi guidano     essere procurato     volere     che esso sia spento (imper.)     io sono salvato


Esercizio 8.3

Traduci:

  1. Ἡ δέσποινα τῆς οἰκίας χαίρει τῇ τῆς θεραπαίνης ἐργασίᾳ.
  2. Ἡ θύελλα καταβάλλει τὴν γέφυραν.
  3. Ἡ θεὰ οὐ φέρει τὴν ἀσέβειαν, ἀλλὰ χαίρει τῇ ἀρετῇ.
  4. Ὁ ναύτης δειμαίνει τὴν θύελλαν καὶ φεύγει τοὺς λῃστάς.
  5. Εἰ τὴν ἐπιστολὴν γράφομεν, ἡδονὴν παρέχομεν ταῖς ἀδελφαῖς.
  6. Αἱ τῶν ποιητῶν ᾠδαὶ λήθην τῶν λυπῶν καὶ τῶν μεριμνῶν τοῖς πολίταις παρέχουσιν.